Зміна прізвища після одруження з іноземцем — це питання, яке хвилює багатьох українських громадян, що створюють сім’ю за кордоном або з особою, яка має інше громадянство. Процедура вимагає правильного юридичного оформлення, адже від цього залежить визнання документів і в Україні, і в державі проживання подружжя. Якщо допустити помилку, це може призвести до проблем із легалізацією шлюбу, оформленням посвідки на проживання чи отриманням соціальних гарантій.
Правове регулювання
В Україні порядок зміни прізвища визначається Сімейним кодексом та законами про реєстрацію актів цивільного стану. Після укладення шлюбу кожен із подружжя має право залишити своє прізвище, взяти прізвище іншого або приєднати обидва. Коли йдеться про зміну прізвища після одруження з іноземцем, важливо враховувати також норми міжнародного права та вимоги тієї країни, де зареєстровано шлюб.
Які документи потрібні
Для зміни прізвища потрібно підготувати:
– свідоцтво про шлюб (легалізоване чи апостильоване, якщо воно видане за кордоном);
– паспорт громадянина України;
– ідентифікаційний код;
– заяву до відділу РАЦС або консульської установи;
– документи іноземного чоловіка чи дружини (перекладені українською та завірені).
Особливості процедури
Якщо шлюб укладено в Україні, зміна прізвища відбувається у стандартному порядку. Якщо ж шлюб зареєстровано за кордоном, спершу потрібно здійснити його легалізацію чи проставлення апостилю, а далі внести зміни до українських документів. У багатьох випадках зміна прізвища після одруження з іноземцем вимагає одночасного звернення до органів обох держав.
🚨 Неправильне оформлення документів може призвести до відмови у визнанні шлюбу!
📞 096 311 03 97Практичні труднощі
Серед найчастіших проблем: розбіжності у написанні прізвища латиницею та кирилицею, різні правила транслітерації у країнах, затримки з перекладом чи легалізацією документів. Нерідко трапляється, що одна й та сама особа у різних документах вказана з різними варіантами прізвища, що створює складнощі при оформленні віз, дозволів на проживання чи спадкових прав.
Юридичний супровід
Юрист допоможе уникнути помилок, правильно підготувати документи, узгодити транслітерацію та організувати весь процес. Також адвокат підкаже, які саме документи потрібні у вашій ситуації, адже вимоги можуть відрізнятися залежно від країни.
Приклади із практики
– Українка вийшла заміж за громадянина Німеччини і взяла його прізвище. В українських документах його транслітерували інакше, ніж у німецьких. Адвокат допоміг через нотаріальні довідки та офіційний переклад виправити розбіжності.
– Чоловік-українець узяв подвійне прізвище після шлюбу з француженкою. Під час оформлення на проживання у Франції виникли труднощі через відсутність відмітки у паспорті. Після юридичного втручання питання вдалося вирішити.
– Жінка, яка вийшла заміж у США, не знала, що потрібно апостилювати свідоцтво про шлюб. Через це в Україні відмовили у зміні документів. Після легалізації та повторного звернення зміна була проведена успішно.
Висновок
Зміна прізвища після одруження з іноземцем — це не формальність, а процедура, що потребує уваги до деталей і знання законодавства різних країн. Щоб уникнути зайвих проблем і витрат, варто одразу звернутися до юриста, який проведе через усі етапи та забезпечить законність документів.